Judas 1,16

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Judas      Neues Testament - Lehrbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Textus Receptus; - Griechisches Neues Testament ohne Akzente, 1550/1894. Mit Änderungen von Scrivener. VAR1: Originaltext Stephens 1550, VAR2: Änderung durch Scrivener 1894. .

Version 3

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Judas - Kapitel

1

Judas 1,16



Judas - Kapitel 1


1.1  Judas, Knecht Jesu Christi, Bruder aber des Jakobus, an die Berufenen, die in Gott, dem Vater, geliebt und durch Jesus Christus bewahrt sind: 1.2  Barmherzigkeit, Friede und Liebe widerfahre euch mehr und mehr! 1.3  Geliebte, da es mir ein großes Anliegen ist, euch von unsrem gemeinsamen Heil zu schreiben, halte ich es für notwendig, euch zu schreiben mit der Ermahnung, daß ihr für den Glauben kämpfet, der den Heiligen ein für allemal übergeben worden ist. 1.4  Es haben sich nämlich etliche Menschen eingeschlichen, für die schon längst folgendes Urteil geschrieben worden ist: «Gottlose, welche die Gnade unsres Gottes in Ausgelassenheit verkehren und den einzigen Herrscher und Herrn, Jesus Christus, verleugnen.» 1.5  Ich will euch aber daran erinnern, obschon ihr alles schon einmal wußtet, daß der Herr, nachdem er das Volk aus dem Lande Ägypten errettet hatte, das zweitemal diejenigen vertilgte, die nicht glaubten, 1.6  und daß er die Engel, welche ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern ihre eigene Behausung verließen, für das Gericht des großen Tages mit ewigen Banden unter der Finsternis verwahrt hat; 1.7  wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die in gleicher Weise wie diese die Unzucht bis aufs äußerste trieben und anderem Fleisch nachgingen, nun als Beispiel vor uns liegen, indem sie die Strafe eines ewigen Feuers erleiden. 1.8  Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Träumereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und lästern die Majestäten. 1.9  Der Erzengel Michael dagegen, als er mit dem Teufel in Streit geriet und über den Leib Moses verhandelte, wagte kein lästerndes Urteil zu fällen, sondern sprach: «Der Herr strafe dich!» 1.10  Diese aber lästern alles, was sie nicht verstehen; was sie aber von Natur wie die unvernünftigen Tiere wissen, darin verderben sie sich. 1.11  Wehe ihnen, denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich durch den betrüglichen Lohn Bileams verlocken lassen und sind durch die Widersetzlichkeit Koras ins Verderben geraten! 1.12  Das sind die, welche bei euren Liebesmahlen in anstößiger Weise miteinander schmausen, indem sie ohne Scheu sich selbst weiden, Wolken ohne Wasser, von Winden umhergetrieben, unfruchtbare Bäume im Spätherbst, zweimal erstorben und entwurzelt, 1.13  wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, Irrsterne, welchen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbehalten ist. 1.14  Es hat aber auch von diesen Enoch, der siebente nach Adam, geweissagt mit den Worten: 1.15  «Siehe, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Zehntausenden, um Gericht zu halten über alle und alle Gottlosen zu strafen wegen all ihrer gottlosen Taten, womit sie sich vergangen, und wegen aller harten Worte, welche die gottlosen Sünder gegen ihn geredet haben.» 1.16  Das sind Unzufriedene, die mit ihrem Schicksal hadern und dabei nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet übertriebene Worte, wenn sie dem Nutzen zuliebe ins Angesicht schmeicheln. 1.17  Ihr aber, Geliebte, gedenket der Worte, die zum voraus von den Aposteln unsres Herrn Jesus Christus gesprochen worden sind, 1.18  als sie euch sagten: «In den letzten Zeiten werden Spötter auftreten, die nach ihren eigenen gottlosen Lüsten wandeln.» 1.19  Das sind die, welche sich absondern, seelische Menschen, die den Geist nicht haben. 1.20  Ihr aber, Geliebte, erbauet euch selbst auf euren allerheiligsten Glauben und betet im heiligen Geist; 1.21  bewahret euch selbst in der Liebe Gottes und hoffet auf die Barmherzigkeit unsres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben. 1.22  Und weiset diejenigen zurecht, welche sich trennen; 1.23  andere aber rettet, indem ihr sie aus dem Feuer reißet, und wieder anderer erbarmet euch aus Furcht, wobei ihr auch den vom Fleische befleckten Rock hassen sollt. 1.24  Dem aber, welcher mächtig genug ist, euch ohne Fehl zu bewahren und euch unsträflich, mit Freuden vor das Angesicht seiner Herrlichkeit zu stellen, 1.25  Gott allein, unsrem Retter durch Jesus Christus, unsren Herrn, gebührt Herrlichkeit, Majestät, Macht und Gewalt vor aller Zeit, jetzt und in alle Ewigkeit! Amen.
1.1  ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγιασμενοις και ιησου χριστω τετηρημενοις κλητοις 1.2  ελεος υμιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη 1.3  αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουμενος γραφειν υμιν περι της κοινης σωτηριας αναγκην εσχον γραψαι υμιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ παραδοθειση τοις αγιοις πιστει 1.4  παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι 1.5  υπομνησαι δε υμας βουλομαι ειδοτας υμας απαξ τουτο οτι ο κυριος λαον εκ γης αιγυπτου σωσας το δευτερον τους μη πιστευσαντας απωλεσεν 1.6  αγγελους τε τους μη τηρησαντας την εαυτων αρχην αλλα απολιποντας το ιδιον οικητηριον εις κρισιν μεγαλης ημερας δεσμοις αιδιοις υπο ζοφον τετηρηκεν 1.7  ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τουτοις τροπον εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι 1.8  ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν 1.9  ο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλ ειπεν επιτιμησαι σοι κυριος 1.10  ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται 1.11  ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο 1.12  ουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι {VAR2: υμιν } αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων περιφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθεντα 1.13  κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται 1.14  προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου 1.15  ποιησαι κρισιν κατα παντων και εξελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις 1.16  ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν 1.17  υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου 1.18  οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων 1.19  ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες {VAR2: εαυτους } ψυχικοι πνευμα μη εχοντες 1.20  υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντες εαυτους εν πνευματι αγιω προσευχομενοι 1.21  εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον 1.22  και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι 1.23  ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα 1.24  τω δε δυναμενω φυλαξαι {VAR1: αυτους } {VAR2: υμας } απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει 1.25  μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην
1.1  ioydas iehsoy christoy doylos adelphos de iakohboy tois en theoh patri ehgiasmenois kai iehsoy christoh tetehrehmenois klehtois 1.2  eleos ymin kai eirehneh kai agapeh plehthyntheieh 1.3  agapehtoi pasan spoydehn poioymenos graphein ymin peri tehs koinehs sohtehrias anagkehn eschon grapsai ymin parakalohn epagohnizesthai teh apax paradotheiseh tois agiois pistei 1.4  pareisedysan gar tines anthrohpoi oi palai progegrammenoi eis toyto to krima asebeis tehn toy theoy ehmohn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotehn theon kai kyrion ehmohn iehsoyn christon arnoymenoi 1.5  ypomnehsai de ymas boylomai eidotas ymas apax toyto oti o kyrios laon ek gehs aigyptoy sohsas to deyteron toys meh pisteysantas apohlesen 1.6  aggeloys te toys meh tehrehsantas tehn eaytohn archehn alla apolipontas to idion oikehtehrion eis krisin megalehs ehmeras desmois aidiois ypo zophon tetehrehken 1.7  ohs sodoma kai gomorra kai ai peri aytas poleis ton omoion toytois tropon ekporneysasai kai apelthoysai opisoh sarkos eteras prokeintai deigma pyros aiohnioy dikehn ypechoysai 1.8  omoiohs mentoi kai oytoi enypniazomenoi sarka men miainoysin kyriotehta de athetoysin doxas de blasphehmoysin 1.9  o de michaehl o archaggelos ote toh diaboloh diakrinomenos dielegeto peri toy mohseohs sohmatos oyk etolmehsen krisin epenegkein blasphehmias all eipen epitimehsai soi kyrios 1.10  oytoi de osa men oyk oidasin blasphehmoysin osa de physikohs ohs ta aloga zoha epistantai en toytois phtheirontai 1.11  oyai aytois oti teh odoh toy kain eporeythehsan kai teh planeh toy balaam misthoy exechythehsan kai teh antilogia toy kore apohlonto 1.12  oytoi eisin en tais agapais ymohn spilades syneyohchoymenoi {var2: ymin } aphobohs eaytoys poimainontes nephelai anydroi ypo anemohn peripheromenai dendra phthinopohrina akarpa dis apothanonta ekrizohthenta 1.13  kymata agria thalassehs epaphrizonta tas eaytohn aischynas asteres planehtai ois o zophos toy skotoys eis ton aiohna tetehrehtai 1.14  proephehteysen de kai toytois ebdomos apo adam enohch legohn idoy ehlthen kyrios en myriasin agiais aytoy 1.15  poiehsai krisin kata pantohn kai exelegxai pantas toys asebeis aytohn peri pantohn tohn ergohn asebeias aytohn ohn ehsebehsan kai peri pantohn tohn sklehrohn ohn elalehsan kat aytoy amartohloi asebeis 1.16  oytoi eisin goggystai mempsimoiroi kata tas epithymias aytohn poreyomenoi kai to stoma aytohn lalei yperogka thaymazontes prosohpa ohpheleias charin 1.17  ymeis de agapehtoi mnehsthehte tohn rehmatohn tohn proeirehmenohn ypo tohn apostolohn toy kyrioy ehmohn iehsoy christoy 1.18  oti elegon ymin oti en eschatoh chronoh esontai empaiktai kata tas eaytohn epithymias poreyomenoi tohn asebeiohn 1.19  oytoi eisin oi apodiorizontes {var2: eaytoys } psychikoi pneyma meh echontes 1.20  ymeis de agapehtoi teh agiohtateh ymohn pistei epoikodomoyntes eaytoys en pneymati agioh proseychomenoi 1.21  eaytoys en agapeh theoy tehrehsate prosdechomenoi to eleos toy kyrioy ehmohn iehsoy christoy eis zohehn aiohnion 1.22  kai oys men eleeite diakrinomenoi 1.23  oys de en phoboh sohzete ek toy pyros arpazontes misoyntes kai ton apo tehs sarkos espilohmenon chitohna 1.24  toh de dynamenoh phylaxai {var1: aytoys } {var2: ymas } aptaistoys kai stehsai katenohpion tehs doxehs aytoy amohmoys en agalliasei 1.25  monoh sophoh theoh sohtehri ehmohn doxa kai megalohsyneh kratos kai exoysia kai nyn kai eis pantas toys aiohnas amehn
1.1  Iudas Iesu Christi servus, frater autem Iacobi, his qui sunt vocati, in Deo Patre dilecti et Christo Iesu conservati: 1.2  misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur. 1.3  Carissimi, omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi nostra salute, necesse habui scribere vobis, deprecans certare pro semel tradita sanctis fide. 1.4  Subintroierunt enim quidam homines, qui olim praescripti sunt in hoc iudicium, impii, Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam, et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes. 1.5  Commonere autem vos volo, scientes vos omnia, quoniam Dominus semel populum de terra Aegypti salvans, secundo eos, qui non crediderunt, perdidit; 1.6  angelos vero, qui non servaverunt suum principatum, sed dereliquerunt suum domicilium, in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit. 1.7  Sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates, simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram, factae sunt exemplum, ignis aeterni poenam sustinentes. 1.8  Similiter vero et hi somniantes carnem quidem maculant, dominationem autem spernunt, glorias autem blasphemant. 1.9  Cum Michael archangelus cum Diabolo disputans altercaretur de Moysis corpore, non est ausus iudicium inferre blasphemiae, sed dixit: “ Increpet te Dominus! ”. 1.10  Hi autem, quaecumque quidem ignorant, blasphemant; quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt, in his corrumpuntur. 1.11  Vae illis, quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt! 1.12  Hi sunt in agapis vestris maculae, convivantes sine timore, semetipsos pascentes; nubes sine aqua, quae a ventis circumferuntur; arbores autumnales infructuosae bis mortuae, eradicatae; 1.13  fluctus feri maris despumantes suas confusiones; sidera errantia, quibus procella tenebrarum in aeternum servata est. 1.14  Prophetavit autem et his septimus ab Adam Henoch dicens: “ Ecce venit Dominus in sanctis milibus suis 1.15  facere iudicium contra omnes et arguere omnem animam de omnibus operibus impietatis eorum, quibus impie egerunt, et de omnibus duris, quae locuti sunt contra eum peccatores impii ”. 1.16  Hi sunt murmuratores, querelosi, secundum concupiscentias suas ambulantes, et os illorum loquitur superba, mirantes personas quaestus causa. 1.17  Vos autem, carissimi, memores estote verborum, quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi, 1.18  quoniam dicebant vobis: “ In novissimo tempore venient illusores, secundum suas concupiscentias ambulantes impietatum”. 1.19  Hi sunt qui segregant, animales, Spiritum non habentes. 1.20  Vos autem, carissimi, superaedificantes vosmetipsos sanctissimae vestrae fidei, in Spiritu Sancto orantes, 1.21  ipsos vos in dilectione Dei servate, exspectantes misericordiam Domini nostri Iesu Christi in vitam aeternam. 1.22  Et his quidem miseremini disputantibus; 1.23  illos vero salvate de igne rapientes; aliis autem miseremini in timore, odientes et eam, quae carnalis est, maculatam tunicam. 1.24  Ei autem, qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae immaculatos in exsultatione, 1.25  soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria, magnificentia, imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula. Amen.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 21:16:54



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 21:16:54
Dauer: 0.12966895103455 das ist 0:0:0